-
1 mir wird angst um ihn
мест.общ. я боюсь за него, я начинаю бояться за него, я начинаю опасаться за негоУниверсальный немецко-русский словарь > mir wird angst um ihn
-
2 bei mir dämmert's
предл.общ. я начинаю понимать (в чём дело), я начинаю припоминать (в чём дело) -
3 angst
mir wird angst um ihn — я боюсь ( начинаю бояться, опасаться) за негоj-m angst (und bange) machen — пугать кого-л., нагонять страх на кого-л. -
4 aufdämmern
vi, vimp1)es dämmert auf, der Morgen dämmert auf — светает, брезжит рассвет2) становиться ясным, доходить до сознания; зарождаться (о мысли, надежде)eine Ahnung ( ein Verdacht) dämmerte (in) mir auf — у меня зародилось предчувствие ( подозрение) -
5 dämmern
1. vimpсмеркаться; (рас)светатьes dämmert — смеркается; светаетbei mir dämmert's — я начинаю понимать ( припоминать) (в чём дело)2. vi1) брезжить; неясно вырисовыватьсяein Schimmer( ein Strahl) von Hoffnung dämmert — забрезжил луч надеждыin der Ferne dämmerten die Umrisse der Berge — вдали неясно вырисовывались очертания гор2)vor sich hin dämmern — находиться в полузабытьи3. vtзатемнять, застилать -
6 Verständnis
n -ses, -se1) понимание, разумение (für A чего-л.)ein feines Verständnis für etw. (A) besitzen( haben) — тонко понимать что-л., тонко разбираться в чём-л.er hat kein ( ihm fehlt jedes) Verständnis für Musik — он безразличен к музыке, он совершенно не понимает музыкуj-m das Verständnis für etw. (A) beibringen — привить кому-л. понимание чего-л.2) понимание, сочувствиеVerständnis finden — находить ( встретить) понимание ( сочувствие)volles Verständnis für etw. (A) haben ( einer Sache (D) entgegenbringen) — быть целиком и полностью согласным с чем-л.; давать своё полное согласие на что-л.viel Verständnis für etw. (A) aufbringen — относиться к чему-л. с большим сочувствием3) соглашение, договорённость; взаимопониманиеin der Atmosphäre des vollen gegenseitigen Verständnisses — в атмосфере полного взаимопониманияmit j-m in gutem Verständnis leben — жить в добром согласии с кем-л. -
7 erst
1) только, только лишь ( а не раньше этого)Ich bin erst um 10 Uhr aufgestanden. — Я встал только [лишь] в 10 часов.
Er ist erst heute früh angekommen. — Он прибыл только [лишь] сегодня утром.
Ich bemerkte sie erst, als sie mich grüßte. — Я заметил её только тогда, когда она поздоровалась со мной.
Das verstehst du erst, wenn du so alt bist wie ich. — Ты поймёшь это только [лишь] тогда, когда доживёшь до моих лет.
2) только, пока только ещё (из всего того, что может или должно осуществиться)Wir haben erst die Hälfte des Weges zurückgelegt. — Мы прошли (пока) только (ещё) половину пути.
Ich bin beim Lesen erst beim zweiten Kapitel des Buches angelangt. — Я дошёл пока только до второй главы книги.
Das Kind war erst fünf Jahre alt. — Ребёнку было только ещё пять лет.
Es ist erst der erste Monat des neuen Jahres. — Сейчас пока только ещё (идёт) первый месяц нового года.
Es war erst fünf Minuten vor zwölf. — Было только ещё без пяти двенадцать.
Gehst du schon nach Hause? - Nein, ich bin erst gekommen. — Ты уже уходишь домой? - Нет, я только что пришёл.
Bist du schon lange hier? - Nein, erst seit einer halben Stunde. — Ты уже давно здесь? - Нет, (всего) только полчаса.
Kannst du Deutsch? - Nein, ich beginne erst Deutsch zu lernen. — Ты знаешь немецкий? - Нет, я только ещё начинаю учить немецкий.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > erst
-
8 es dämmert mir auf
мест.высок. я начинаю понимать -
9 mir geht das Verständnis dafür
мест.Универсальный немецко-русский словарь > mir geht das Verständnis dafür
-
10 mir geht das Verständnis dafür auf
мест.Универсальный немецко-русский словарь > mir geht das Verständnis dafür auf
-
11 dämmern
1. vimp1) смеркаться, (рас)светатьEs dämmert. — Смеркается. / Светает.
2) перен разг прояснятьсяBei mir dämmert’s. — Я начинаю понимать [припоминать, догадываться] (в чём дело).
Na, dämmerts nun? — Ну что, дошло?
2.vi находиться в полусне, дрематьEr hat ein wénig gedämmert. — Он немного подремал
-
12 hiermit
(hiermít, при эмоциональном ударении h́íérmit) adv1) с этим, с ним, с помощью этого [него]2) этимhíérmít bestätige ich, dass… — этим [настоящим] я подтверждаю, что…
híérmít eröffne ich die Sítzung. — Этими словами я начинаю заседание.
-
13 kurzatmig
a страдающий одышкой; астматическийNach dem Láúfen wérde ich kúrzatmig. — После бега я начинаю задыхаться.
См. также в других словарях:
С понедельника начинаю новую жизнь — о несбыточном желании вести правильный образ жизни … Живая речь. Словарь разговорных выражений
АММОФИЛА ПЕСЧАНАЯ — (Ammophila sabulosa или compestrisum) относится к подотряду жалящих насекомых отряда перепончатокрылых. Охотится она на гусениц озимой и другие.гих совок, живущих в земле. Стройная фигура, узенькая талия и брюшко с красным пояском, укрепленное на … Жизнь насекомых
Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия
начинати — НАЧИНА|ТИ (210), Ю, ѤТЬ гл. 1.Начинать что л. делать, приниматься за что л.: ˫ако себе не могыи ѹчити. и инѣхъ начина˫а ѹчити. мъногы имать рѹгателѧ на сѧ. Изб 1076, 93 об.; того ради азъ начинаю азъ вамъ ѹчениѥ. ПрЛ XIII, 103в; азъ худыи грѣшныи … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
Лацис, Мартын Иванович — Лацис М. И. (Судрабс, Я. Ф., 1888 1938; автобиография). Я родился в бедной семье латышского батрака, проживавшего в Лифляндской губ., в Старо Пебальгской волости, в усадьбе Рагайни. Это было время отмирания патриархальных отношений хозяина и… … Большая биографическая энциклопедия
Masterforex-V — (Мастерфорекс 5) Masterforex V это обучающий интернет проект в области валютного рынка Форекс Разоблачение обучающего проекта Masterforex V, организатор и преподаватели мошеннической академии Мастерфорекс 5, методы обмана клиентов проекта… … Энциклопедия инвестора
СКОЛИИ — (Scoliidae). Если бы зоологи посчитали силу за важный признак, то сколии заняли бы первое место в ряду перепончатокрылых насекомых. Самые крупные из наших носителей жала древесная пчела ксилокопа, шершень, шмель выглядят жалкими… … Жизнь насекомых
Владимиров, Мирон Константинович — Владимиров М. К. (1879 1925) Род. в гор. Херсоне 15 ноября 1879 г. Отец мой (пишет о себе), арендатор, занимавшийся сельским хозяйством, серьезно заболел, когда я еще был ребенком (7 8 лет), и семья наша была поставлена в материальную зависимость … Большая биографическая энциклопедия
Начинательные глаголы — (лат. verba inchoativa) так называются некоторые глагольные образования в отдельных индоевропейских языках, выражающие, при помощи тех или других формальных особенностей, не только действие вообще, но и то, что действие это только недавно… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Бенедетти Микеланджели, Артуро — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Non — Non, je ne regrette rien «Non, je ne regrette rien» (фр. «Нет, я не жалею ни о чём») французская песня, написанная в 1956 году, которая обрела наибольшую популярность в исполнении Эдит Пиаф (в записи от 10 ноября 1960 года). Композитор песни … Википедия